Suggestion for change in German localization
Suggestion for change in German localization
In MM's German localization, the following translation is quite capable of being misunderstood:
+ Extras
- ...
- Lautstärke analysieren
- Lautstärke anpassen
- ...
This just means "analyse volume" and "adjust volume". So one might think, that the these are two related steps, but as I understand it, this is false. Compared to the English original description, "Lautstärke analysieren" is okay but "Lautstärke anpassen" should be renamed to something like "Lautstärke der Dateien ändern". As the latter changes files permanently, this should be distinguished from the first, as this option does not alter files but only tags and database information.
+ Extras
- ...
- Lautstärke analysieren
- Lautstärke anpassen
- ...
This just means "analyse volume" and "adjust volume". So one might think, that the these are two related steps, but as I understand it, this is false. Compared to the English original description, "Lautstärke analysieren" is okay but "Lautstärke anpassen" should be renamed to something like "Lautstärke der Dateien ändern". As the latter changes files permanently, this should be distinguished from the first, as this option does not alter files but only tags and database information.
Tankred
-
- Posts: 2153
- Joined: Fri Jan 14, 2005 1:45 am
- Location: Germany
- Contact:
-
- Posts: 2153
- Joined: Fri Jan 14, 2005 1:45 am
- Location: Germany
- Contact:
No, not yet.onkel_enno wrote:I understood ...
In the English version, the description of these options is currently:
- Analyze volume
- Level track volume
The German version does not correspond with the English version:
- Lautstärke analysieren
- Lautstärke anpassen
"Level track volume" is not "Lautstärke anpassen"! So it's translated falsely!
Tankred
-
- Posts: 2153
- Joined: Fri Jan 14, 2005 1:45 am
- Location: Germany
- Contact:
No, you don't see it...
"Level track volume" means to level the volume of a track permanently. The false German translation "Lautstärke anpassen" does not correspond with the meaning of the English description!!! (<---)
So you can translate "nuclear power plant" with "Banane" (which may sound coo) but it has another meaning!!!
And the different meaning is the reason, why I suggest a new translation!!!
"Level track volume" means to level the volume of a track permanently. The false German translation "Lautstärke anpassen" does not correspond with the meaning of the English description!!! (<---)
So you can translate "nuclear power plant" with "Banane" (which may sound coo) but it has another meaning!!!
And the different meaning is the reason, why I suggest a new translation!!!
Tankred
-
- Posts: 2153
- Joined: Fri Jan 14, 2005 1:45 am
- Location: Germany
- Contact:
Re: Suggestion for change in German localization
I already made a suggestion for a new name in my first post...
Tankred wrote:..."Lautstärke anpassen" should be renamed to something like "Lautstärke der Dateien ändern"...
Tankred