[MM3] Deutsche Übersetzung
Moderator: onkel_enno
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
Hi Onkel_Enno,
im Menüpunkt Extras > Optionen > Archiv > Aussehen gibt es noch einen kleinen Tippfehler:
der zweite Hauptpunkt von oben heißt "Anzeigen Archivt".
Gleichzeitig wage ich anzumerken, dass die Umdrehung der Worte in "Archiv anzeigen" sich besser liest oder ggf. auch "Anzuzeigendes Archiv".........
Ansonsten: TOLLE ARBEIT !!!!!!!!
Schönen Gruß von einem Neu-user namens
Peter
im Menüpunkt Extras > Optionen > Archiv > Aussehen gibt es noch einen kleinen Tippfehler:
der zweite Hauptpunkt von oben heißt "Anzeigen Archivt".
Gleichzeitig wage ich anzumerken, dass die Umdrehung der Worte in "Archiv anzeigen" sich besser liest oder ggf. auch "Anzuzeigendes Archiv".........
Ansonsten: TOLLE ARBEIT !!!!!!!!
Schönen Gruß von einem Neu-user namens
Peter
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
Hi Peter,
Also bei mir steht da Arvhivb, was ich meine die Abkürzung von Archivbaum ist. Aber ob das stimmt weiß ich auch nicht ^^ Hmm damit bestimmt man ja die Pfeile die nach oben zeigen neben Artist, Album, Track etc. Könnte man evtl auch in "Suche in" oder "Suche nach" umbenennen...
Gruß,
CoRsU
Also bei mir steht da Arvhivb, was ich meine die Abkürzung von Archivbaum ist. Aber ob das stimmt weiß ich auch nicht ^^ Hmm damit bestimmt man ja die Pfeile die nach oben zeigen neben Artist, Album, Track etc. Könnte man evtl auch in "Suche in" oder "Suche nach" umbenennen...
Gruß,
CoRsU
-
- Posts: 54
- Joined: Mon Jan 29, 2007 4:31 am
Re:
Wurde bis dato noch nicht umgesetzt (glaube ich), wär aber doch sehr praktisch?! Wie sonst kann man das Menü "Extras" schnell per Shortcut aufrufen?Michael Vogel wrote:Hi,
im Hauptmenü würd' ich &Extras in Ex&tras ändern, damit Alt-E eindeutig bleibt...
Danke,
Michael
Michael
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
Hallo,
mir fehlt auch die Deutsche Anleitung bzw. Hilfe.
Habe es auch mit dem Link versucht, nur dieser geht nicht.
Vielen Dank schon einmal,
LG Hans
mir fehlt auch die Deutsche Anleitung bzw. Hilfe.
Habe es auch mit dem Link versucht, nur dieser geht nicht.
Vielen Dank schon einmal,
LG Hans
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
Hallo MM-User,
ich kann die deutsche Übersetzung nicht finden
Der Link führt ins Leere.
Wer kann weiterhelfen? Danke im voraus.
Gruss
uschado
ich kann die deutsche Übersetzung nicht finden
Der Link führt ins Leere.
Wer kann weiterhelfen? Danke im voraus.
Gruss
uschado
-
- Posts: 54
- Joined: Mon Jan 29, 2007 4:31 am
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
Ich bitte, folgende GUI-Elemente in zukünftigen MediaMonkeys umzubenennen:
Hauptmenü:
"&Extras" in "Ex&tras" (wegen Doppelbelegung mit "B&earbeiten")
Song-Eigenschaften:
"&Album-Bilder" in "Album-&Bilder" (wegen "&Abbrechen")
Danke,
Michael
Hauptmenü:
"&Extras" in "Ex&tras" (wegen Doppelbelegung mit "B&earbeiten")
Song-Eigenschaften:
"&Album-Bilder" in "Album-&Bilder" (wegen "&Abbrechen")
Danke,
Michael
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
im Glides skin wird die Schaltfläche für Random Play in den ToolTips mit "Songs mischen (an/aus)" betitelt.
Im Menü "Wiedergabe" heißt das hingegen "Zufall".
Auch die Bestätigung im Player erzählt uns "Zufall:An".
Kann das in den ToolTips nicht auch "Zufallswiedergabe" heißen?
(Mischen und Mischpult sind bei mir irgendwie anders belegt )
Grüße, Timo
Im Menü "Wiedergabe" heißt das hingegen "Zufall".
Auch die Bestätigung im Player erzählt uns "Zufall:An".
Kann das in den ToolTips nicht auch "Zufallswiedergabe" heißen?
(Mischen und Mischpult sind bei mir irgendwie anders belegt )
Grüße, Timo
MM 2024.0.0.3066 port-DE, Win 11 pro, I7-6700, 16GB RAM,
-
- Posts: 2156
- Joined: Fri Jan 14, 2005 1:45 am
- Location: Germany
- Contact:
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
Hallo Zusammen.
Sorry dass ich mich nicht mehr gemeldet habe, aber ich beschäftige mich nicht mehr mit MM - außer dass ich es jeden Tag benutze
Wenn ich was an der Übersetzung ändern soll, schreibt bitte genau hin was ich alles wo ändern soll.
Gerade die Übersetzung von MM 3.1 hat noch einige Macken in der Übersetzung und da würde ich mir Hilfe von euch sehr wünschen.
Danke
Enrico
Sorry dass ich mich nicht mehr gemeldet habe, aber ich beschäftige mich nicht mehr mit MM - außer dass ich es jeden Tag benutze
Wenn ich was an der Übersetzung ändern soll, schreibt bitte genau hin was ich alles wo ändern soll.
Gerade die Übersetzung von MM 3.1 hat noch einige Macken in der Übersetzung und da würde ich mir Hilfe von euch sehr wünschen.
Danke
Enrico
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
hans wrote:Hallo,
mir fehlt auch die Deutsche Anleitung bzw. Hilfe.
Habe es auch mit dem Link versucht, nur dieser geht nicht.
Vielen Dank schon einmal,
LG Hans
Hallo Hans,
betr. Deutsche Hilfe und Anleitung:
direkt zum Download:siehe auf :
http://www.mediamonkey.com/support/inde ... id=0&nav=0
oder:
1.) auf Support: auf http://www.mediamonkey.com/support/
2.) klicke auf Downloads (Software and Dokum.)
3.) klicke auf "more files" bei Foreign Language Files
4.) wähle die Deutsche Hilfe:
"Deutsches Hilfe (3.0) Download
Description: This is the German help file. Copy it to your Program Files\MediaMonkey directory.
Note: if you downloaded this file using Internet Explorer, open the file properties (right-click file > Properties)
and click the "Unblock" button. Then open the chm file and you should be able to see the contents."
Modified: 19 Mar 2008 02:33 PM Total Downloads: ....
LG Stephan
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
Hallo,
versuche auch die Übersetzung runterzuladen, scheint immer noch nicht zu funktionieren.
Kann mir jemand weiterhelfen?????
Lieben Dank für Hilfe.........Carlo
versuche auch die Übersetzung runterzuladen, scheint immer noch nicht zu funktionieren.
Kann mir jemand weiterhelfen?????
Lieben Dank für Hilfe.........Carlo
-
- Posts: 2156
- Joined: Fri Jan 14, 2005 1:45 am
- Location: Germany
- Contact:
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
Welche Übersetzung willst du runterladen?
Die aktuellste wird doch mit MM installiert!
Die aktuellste wird doch mit MM installiert!
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
ups...bin noch nicht so fit, daher habe ich vielleicht beim runterladen etwas übersehen..die Bedienelemente von MM sind zwar in deutsch... die Hilfe Datei, leider in englisch....kann ich das ändern?
habe diesen Pfad probiert:.) wähle die Deutsche Hilfe:
"Deutsches Hilfe (3.0) Download
Description: This is the German help file. Copy it to your Program Files\MediaMonkey directory.
Note: if you downloaded this file using Internet Explorer, open the file properties (right-click file > Properties)
and click the "Unblock" button. Then open the chm file and you should be able to see the contents."
Modified: 19 Mar 2008 02:33 PM Total Downloads: ....
Beim einfügen...schlägt die Navigation zur Webseite fehl...komm an dem Punkt nicht weiter
Danke für die fixe Antwort...Gruß ...
habe diesen Pfad probiert:.) wähle die Deutsche Hilfe:
"Deutsches Hilfe (3.0) Download
Description: This is the German help file. Copy it to your Program Files\MediaMonkey directory.
Note: if you downloaded this file using Internet Explorer, open the file properties (right-click file > Properties)
and click the "Unblock" button. Then open the chm file and you should be able to see the contents."
Modified: 19 Mar 2008 02:33 PM Total Downloads: ....
Beim einfügen...schlägt die Navigation zur Webseite fehl...komm an dem Punkt nicht weiter
Danke für die fixe Antwort...Gruß ...
Re:
Hallo,BMF wrote:Ich habe im Vergleich zur U-Musik nur wenige Klassik-CDs. Den Begriff Grouping habe ich in diesem Zusammenhang noch nicht gehört. Auch leo.org (http://dict.leo.org/?lp=ende&lp=frde&lp ... pe=relaxed)
gibt zwar viele Bedeutungszusammenhänge aus, aber keinen in Bezug auf Musik.
...
Es sei denn, das Feld "Grouping" stünde für Gruppe = Orchester. In den Songeigenschaften steht es zwar vor Komponist und Dirigent, aber ist dafür ein wenig kurz geraten. Und hier wäre auch im Englischen das Wort "Orchestra/Orchester" das weit bessere.
Die jetzige Übersetzung "Stück/Werk" ist doppelt problematisch.
1. Der Begriff "Stück" ist falsch, bei einer mehrteiligen Musik sprich man von "Werk".
Beispiel: Eine Sinfonie ist ein "Werk" aus mehreren "Sätzen", der Tag "Titel" wird dann für einen "Satz" benutzt.
Ein "Stück" würde man synonym für einen "Titel" verwenden.
2. Der "/" darin führt zu Problemen bei der Anlage von Benennungsregeln durch den Assistenten!
Herzliche Grüße, Uli
-
- Posts: 4
- Joined: Sat Aug 01, 2009 4:59 am
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
Einfach im Explorer die Datei suchen, rechts anklicken und dem Nutzen fremder Dateien zustimmenmedia wrote:ups...bin noch nicht so fit, daher habe ich vielleicht beim runterladen etwas übersehen..die Bedienelemente von MM sind zwar in deutsch... die Hilfe Datei, leider in englisch....kann ich das ändern?
Beim einfügen...schlägt die Navigation zur Webseite fehl...komm an dem Punkt nicht weiter
Danke für die fixe Antwort...Gruß ...
Friedhelm
Re: [MM3] Deutsche Übersetzung
Wünsche einen guten Tag,
bis heute ist der kleine Bug im Tag Stück/Werk, welcher automatische Tagoperationen bzw. Grouping wie Umbenennen / Umsortieren etc. verhindert, scheinbar nicht behoben. Gibt es Aussicht auf Hilfe?
PS.: wie schon im Forum erwähnt wurde, genügt die Bezeichnung "Werk", da "Stück" ohnehin ein einsätziges opus zu bezeichnen pflegt.
mfg
JSB
bis heute ist der kleine Bug im Tag Stück/Werk, welcher automatische Tagoperationen bzw. Grouping wie Umbenennen / Umsortieren etc. verhindert, scheinbar nicht behoben. Gibt es Aussicht auf Hilfe?
PS.: wie schon im Forum erwähnt wurde, genügt die Bezeichnung "Werk", da "Stück" ohnehin ein einsätziges opus zu bezeichnen pflegt.
mfg
JSB