No underscore when it should, just a "&"

Post a reply

Smilies
:D :) :( :o :-? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :roll: :wink:

BBCode is ON
[img] is ON
[url] is ON
Smilies are ON

Topic review
   

Expand view Topic review: No underscore when it should, just a "&"

Re: No underscore when it should, just a "&"

by Dr.Sol » Fri May 24, 2024 1:26 pm

Ok, thank you Mipi, then we let the modes be as they are.
No, I did'nt work very hard to solve the problem with the localization (I whish I could play a little bit more with things like this, but the reality takes a little more time than what I whish :-? ). I downloaded the 3021 instead and than it worked again :D

Re: No underscore when it should, just a "&"

by MiPi » Thu May 23, 2024 3:35 am

Desktop and Touch Mode are IDs/names of layouts as defined in layouts, they are not meant to be translated.
Did you solve the previous problems with downloading Swedish localization? It looked like file access rights issue.

Re: No underscore when it should, just a "&"

by Dr.Sol » Wed May 22, 2024 1:52 pm

In 3021, the drop down list "show" have a "mode" alternative. The modes are "Desktop" or "Touch mode". The problem is that "Desktop" and "Touch mode" are not translated

Re: No underscore when it should, just a "&"

by Dr.Sol » Wed May 22, 2024 1:48 pm

No, it was not in portable mode.

Re: No underscore when it should, just a "&"

by PetrCBR » Wed May 15, 2024 2:16 pm

Portable installation ? Can you try to delete Portable/Temp folder and try to open Options again ?

Re: No underscore when it should, just a "&"

by Dr.Sol » Wed May 15, 2024 12:33 am

In 3019, an error occurd when I tried switching back to Swedish. I made as MiPi suggested, and switched to English and trie go back again to swedish, but then the program complained about no access to a .json-file. I restarted MM again (and got an english interface), tried to switch interface language, but there are no longer any swedish alternative!? :o

Re: No underscore when it should, just a "&"

by MiPi » Tue May 14, 2024 4:06 pm

I tried latest beta build 3020 and I see Visa -> Skinn.
Please try to switch to English and back, is it ok then?

"Skins" still not translated

by Dr.Sol » Tue May 14, 2024 2:03 pm

In 3019, in the drop down list "Show", one of the item is selection of skin, the "Skins"-text appears not to be translated?

It seems a little bit confusing, since the swedish translation in 3018 was incorrect on this point as well, but I took care of that and adjusted it to the swedish word "Skinn" in weblate only a few days after 3018 was released, so I think it should be correct now, if the language files are used, therefore I wonder if we might have another problem?

Re: Toolbar items not translated

by MiPi » Mon Apr 29, 2024 8:01 am

Dr.Sol wrote: Sun Apr 28, 2024 6:12 am In 3018, Settings - toolbar, several actions is not translated. Some of them doesn't look to be in weblate either.
For example:
"Audio cd-burn" (not in weblate)
"Auto increment track" (not in weblate)
"Case checker" (in weblate, but the translation is not used)
"File list" (in weblate, but the translation is not used)
"Statistics..." ("Statistics" with no dots exists in weblate, but the translation is not used?)
"Export all playlists..." (text with no dots exists in weblate, but the translation is not used?)
"Export subscribed podcasts..." (text with no dots exists in weblate, but the translation is not used?)
"View" (in weblate, but the translation is not used)
"View" will be fixed with the updated translation file.
The rest I cannot reproduce - I do not have such untranslated strings there, tried with SV locale. Do you reproduce it with clean portable installation? The strings are suspicious, it looks like you have some other versions of some scripts there.

Re: No underscore when it should, just a "&"

by MiPi » Mon Apr 29, 2024 7:32 am

Install in portable mode - this text is included in Swedish install file. This file is not translated through Weblate, we'll figure out how to deal with it. TBD.

"Skins" - please correct it in Weblate, there is Swedish translation of "Skin" as "Skins".

"Smooth seek" - investigating, it seem there was older version of Swedish translation file online (without changes from the last ~3 months), will be fixed soon

""&Play in MediaMonkey" - there are two strings in Weblate, "&Play in MediaMonkey" which is correctly translated as "S&pela i MediaMonkey", but OS-integration has string "Play in MediaMonkey" (without &), which is translated as "S&pela i MediaMonkey" in Weblate and this is wrong, it should be translated to the version without "&".

"Auto-conversion" - this string is not used for quick access in menus and should not contain "&" at all, in Weblate for SV lang. string "Auto-conversion" is translated as "&Autokonvertering", that is why it is used with & in the dialog.

"Browse" - again caused by older Swedish translation file online, will be fixed soon.

Toolbar items not translated

by Dr.Sol » Sun Apr 28, 2024 6:12 am

In 3018, Settings - toolbar, several actions is not translated. Some of them doesn't look to be in weblate either.
For example:
"Audio cd-burn" (not in weblate)
"Auto increment track" (not in weblate)
"Case checker" (in weblate, but the translation is not used)
"File list" (in weblate, but the translation is not used)
"Statistics..." ("Statistics" with no dots exists in weblate, but the translation is not used?)
"Export all playlists..." (text with no dots exists in weblate, but the translation is not used?)
"Export subscribed podcasts..." (text with no dots exists in weblate, but the translation is not used?)
"View" (in weblate, but the translation is not used)

"Browse" not translated

by Dr.Sol » Sun Apr 28, 2024 5:46 am

In 3018: Settings-player-streaming-"Cache remote content when streaming:" it is a "Browse"-button to the right. The text "Browse" in that button is not translated. It is the same problem in other browse buttons as well.

Re: No underscore when it should, just a "&"

by Dr.Sol » Sun Apr 28, 2024 5:38 am

It's the same in settings-performance-use several cpu-kernels-Autoconvert. In the swedish translation, the text shown to the user is "&Autokonvertering". Shouldn't it be an underscore under the "A"?

No underscore when it should, just a "&"

by Dr.Sol » Sat Apr 27, 2024 11:39 am

Hi

In 3018, the translation of "&Play in MediaMonkey" to swedish was "S&pela i MediaMonkey", and I think it should be an underscore under the p in "Spela", but the text shown in settings - OS-integration is "S&pela i MediaMonkey" with an "&" sign. What is wrong?

Language bug "Smooth seek"

by Dr.Sol » Sat Apr 27, 2024 11:33 am

Hi

In 3018, settings, sound output plugins, configure, the selection box "Smooth seek" is not translated.

Top